Am kommenden Freitag (22.10.) werde ich in Köln sein für die Anwenderkonferenz der Übersetzungstool Across, eine ganztägige Veranstaltung im Format einer Schulung, die Across zusammen mit dem Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer getragen wird. Ich freue mich darauf, nicht nur auf die Vertiefung von meinen Kenntnissen über Across, sondern vor allem auch auf die Möglichkeit, interessante Kolleginnen und Kollegen kennen zu lernen.
Aus der Sicht eines Übersetzers ist es sinnvoll, so viele Übersetzungstools zu beherrschen wie möglich. Across gehört nicht zu meinen Lieblingstools, aber ich habe ein paar gute Kunden, die die Nutzung dieses Tools verlangen. Außerdem erhält der Übersetzer nach der Teilnahme an der Konferenz „Qualifizierungspunkte“, die eine Schulung – und damit auch seine Kompetenz bei der Nutzung von Across – bezeugt.
Wenn Sie auch dabei sein werden und mich kennen lernen wollen, würde ich mich über einen Kontakt freuen.
Seit Januar 2012 arbeite ich nicht mehr mit dem Übersetzungstool Across. Ich arbeite überwiegend und am liebsten mit der viel besseren Software “memoQ translator Pro” und bei Bedarf auch mit “SDL Trados 2007″ oder “Wordfast Classic/Pro”.
Dabei bevorzuge ich Kunden, die kein bestimmtes Übersetzungstool verlangen und die Entscheidung über das Tool mir überlassen.








