Versão em português

Mein Übersetzungsbüro für brasilianisches Portugiesisch befindet sich in der Köln-Bonn-Region (Deutschland) und erledigt Aufträge für Kunden aus ganz Deutschland sowie aus anderen Ländern. Ich biete Ihnen folgende professionelle Übersetzungsdienstleistungen an:

„Beglaubigte“ Übersetzungen von Urkunden

(nur aus dem brasilianischen Portugiesisch ins Deutsche oder aus dem Deutschen ins brasilianische Portugiesisch)

beglaubigte übersetzungen brasilianisch

  • „beglaubigte“ (= staatlich anerkannte) Übersetzungen von Urkunden und sonstigen Dokumenten, die eine besondere Beweiskraft aufweisen sollen, wie z.B., Gerichtsurteile, standesamtliche Urkunden, Führerscheine, Adoptionsunterlagen, Gesellschaftsverträge, Vollmachturkunden, notarielle Handlungen, Kaufverträge, Schulzeugnisse, Diplomurkunden, Handelsregisterauszüge usw.

Mehr zum Thema beglaubigte Übersetzungen

Angebot jetzt anfordern

Nicht beglaubigte Übersetzungen von Dokumenten und Texten

(nur aus dem Deutschen oder Englischen ins brasilianische Portugiesisch)

Übersetzungsbüro für Portugiesisch-Übersetzungen

  • Recht: Kaufverträge, Gesellschaftsverträge, Abtretungsverträge, Darlehensverträge; Generalvollmachten, Prozessvollmachten
  • Wirtschaft/Finanzen: Jahresabschlüsse, Abrechnungen, Geschäftspläne, Pressemitteilungen, Marketingunterlagen
  • Industrietechnik: Bedienungsanleitungen, technische Berichte
  • Qualitätsmanagement: Betriebsanweisungen und Berichte des QM-Systems
  • Dritter Sektor (Dokumente für Nichtregierungsorganisationen): Tätigkeitsüberblicke, Projektbeschreibungen, Pressemitteilungen, Infoblätter
  • Philosophie: wissenschaftliche Arbeiten
  • wissenschaftliche Arbeiten, geschäftliche/persönliche Briefe, Lebensläufe

Angebot jetzt anfordern

Website- und Software-Lokalisierung

(nur aus dem Deutschen oder Englischen ins brasilianische Portugiesisch)

  • Übersetzung von deutsch- und englischsprachigen Websites oder Programmen ins brasilianische Portugiesisch sowie deren kulturelle und technische Anpassung an brasilianische Zielgruppen. Grundlage hierfür sind die Originaldateien der Website bzw. Software mit den ursprünglichen, „versteckten“ Codes. Wenn Sie mir die Texte Ihrer Websites bzw. Software als einfache Text-Datei vorlegen (DOC, DOCX, TXT, XLS, XLSX) ohne die Codierung, wird meine Arbeit als Übersetzung behandelt nicht als Lokalisierung, und Sie sparen damit Geld.

Angebot jetzt anfordern

Kundenkreis

Meine Kunden sind insbesondere:

  • Unternehmen aus Deutschland, Österreich und der Schweiz, die nach Brasilien exportieren wollen und die Übersetzung von z.B. Verträgen, Pressemitteilungen, technischen Dokumentationen, Websites, Korrespondenz, Jahresabschlüsse, Ausschreibungsunterlagen und sonstigen Firmenunterlagen ins brasilianische Portugiesisch benötigen
  • brasilianische Firmen, die mit Deutschland Geschäft machen wollen und die Übersetzung von z.B. Lizenzverträgen, Kaufverträgen, Gesellschaftsverträgen und sonstigen Unterlagen benötigen
  • Brasilianer/innen in Deutschland, die hier z.B. die Ehe schließen wollen oder die Anerkennung ihrer brasilianischen Abschlüsse beantragen werden und die beglaubigten Übersetzungen dafür benötigen
  • deutsche Gerichte und Behörden, die die beglaubigte Übersetzung brasilianischer Urkunden durch einen qualifizierten, erfahrenen und in Deutschland zugelassenen Übersetzer benötigen
  • Übersetzungsbüros, die mit hohen Qualitätsanforderungen arbeiten und einen qualifizierten Fachübersetzer für brasilianisches Portugiesisch benötigen für ihre Übersetzungsprojekte ausschließlich in den Bereichen Recht und Wirtschaft/Finanzen (technische bzw. beglaubigte Übersetzungen mache ich nur für meine Direktkunden!)

Fühlen Sie sich angesprochen? Dann freue ich mich auf Ihren Kontakt.

Angebot jetzt anfordern

Arbeitsweise

Die oben aufgeführten Übersetzungsdienstleistungen werden immer mit einer professionellen Übersetzungssoftware angefertigt. Solche Translation-Memory-Software (welche übrigens mit automatischer bzw. maschineller Übersetzung nicht zu verwechseln sind) sorgen u.a. für höhere terminologische und sprachliche Einheitlichkeit der Übersetzungen. Darüber hinaus verfüge ich über sehr gute Translation-Memories- und Terminologiedatenbanken, die ich in meinen 19 Jahren Berufserfahrung selbst erstellt habe und ständig pflege.

Die Dokumente, die ich von meinen Kunden zur Übersetzung bzw. Angebotserstellung erhalte, werden selbstverständlich vertraulich behandelt, auch durch verschlüsselten E-Mail-Verkehr. Auf Wunsch schließe ich mit Ihnen Vertraulichkeits- bzw. Geheimhaltungsvereinbarungen für die Dauer unserer Zusammenarbeit ab.

Angebot jetzt anfordern

Was ich Ihnen NICHT anbieten kann

Bitte beachten Sie:

Ich bin kein Sprachlehrer bzw. Sprachtrainer.

Ich bin kein Dolmetscher (d.h. ich stehe für das mündliche Übersetzen bei z.B. Konferenzen, Schulungen und sonstigen Veranstaltungen nicht zur Verfügung). Außerdem wurde ich nicht als Dolmetscher gerichtlich beeidigt (sondern nur für schriftliche Übersetzungen gerichtlich ermächtigt) und stehe für Notartermine, Eheschließungen, Gerichtsverhandlungen und ähnliche Termine bei der Justiz nicht zur Verfügung.

Ich übersetze nur schriftlich.

Ich bin kein Korrekturleser von Übersetzungen anderer Personen.

Meine Dienstleistungen im Bereich Portugiesisch-Übersetzungen beziehen sich immer auf die südamerikanische Variante der portugiesischen Sprache (umgangssprachlich Brasilianisch genannt). Mit Unterlagen aus/für Portugal, Angola, Mosambik oder Kap Verde arbeite ich nicht, sondern nur mit Dokumenten aus/für Brasilien.

Angebot jetzt anfordern

Haben Sie eine Anfrage für mich?

Für Anfragen wegen Übersetzungen Portugiesisch-Deutsch, Deutsch-Portugiesisch oder Englisch-Portugiesisch stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung. Klicken Sie einfach hier:

Übersetzungsanfrage senden


WEITER: Lesen Sie über meine Spezialgebiete als Übersetzer für brasilianisches Portugiesisch


ZURÜCK: Lesen Sie über meine berufliche Erfahrung als Übersetzer