Versão em português

In den letzten 19 Jahren habe ich als Fachübersetzer für brasilianisches Portugiesisch vor allem mit den unten aufgeführten Spezialgebieten gearbeitet. Ich bin kein Generalist, sondern Spezialist für bestimmte Fachgebiete und Unterlagenarten. Das bedeutet für mich: Bei diesen Fachgebieten und Unterlagenarten muss ich auf Grund meiner langjährigen Berufserfahrung die Fachausdrücke nicht lange und mühsam recherchieren. Und für Sie bedeutet das: Ihre Texte und Dokumente werden fachgerecht und kompetent übersetzt, ohne dass der Zeit- und Kostenaufwand zu hoch sind.

Fachübersetzer für Recht

brasilianischer Gesellschaftsvertrag

Unterlagenarten, die ich am häufigsten übersetzt habe:

  • Klageschriften
  • Kaufverträge
  • Gesellschaftsverträge, Satzungen
  • Mietverträge
  • Abtretungsverträge und sonstige kaufmännische Verträge einer Gesellschaft
  • Vollmachten (allgemein, für Immobiliengeschäfte, für Gesellschafter usw.)
  • Prozessvollmachten, internationales Rechtshilfeersuchen und Prozessdokumente
  • standesamtliche Urkunden (Geburtsurkunden, Heiratsurkunden, Sterbeurkunden, Personenstandsurkunden)
  • Gerichtsurteile (z.B. Scheidungsurteile) und Strafbefehle
  • internationale Rechtshilfeersuchen zwischen Brasilien und Deutschland
  • wissenschaftliche Arbeiten über Bürgerliches Recht, Strafrecht, Gemeinschaftsrecht

Angebot jetzt anfordern

Fachübersetzer für Wirtschaft/Finanzen

Unterlagenarten, die ich am häufigsten übersetzt habe:

  • Unterlagen zu Finanzprodukten (z.B. Private-Banking-Berichte, Anlagenempfehlungen)
  • Pressemitteilungen und sonstige Marketingunterlagen
  • Jahresabschlüsse, Bilanzen
  • Abrechnungen
  • Bankbelege und sonstige Bankdokumente
  • Geschäftspläne (Businesspläne)

Angebot jetzt anfordern

Weitere Fachgebiete

Industrietechnik

Unterlagenarten, die ich am häufigsten übersetzt habe:

  • Technische Dokumentationen für industrielle Geräte und Systeme (Sicherheitsventile, Feuerungsanlagen, Kompressoren usw.)
  • Bedienungsanleitungen, Betriebsanweisungen
  • Auditberichte
  • Technische Normen (ISO, DIN) und Texte, die Begriffe aus technischen Normen enthalten
  • Beschreibungen von Produktionsanlagen

Qualitätsmanagement

Unterlagenarten, die ich am häufigsten übersetzt habe:

  • Betriebsanweisungen für ISO-/DIN-zertifizierte Prozesse und Geräte
  • Auditberichte für interne, Zertifizierungs- und Rezertifierungesprüfungen
  • sonstige Aufzeichnungen eines QM-Systems, insbesondere von industriellen Produktionsstätten
  • Normen für die Sicherheit am Arbeitsplatz
  • Technische Normen (ISO, DIN) und Texte, die Begriffe aus technischen Normen enthalten

Dritter Sektor (Nichtregierungsorganisationen)

Unterlagenarten, die ich am häufigsten übersetzt habe:

  • Tätigkeitsüberblicke
  • Projektbeschreibungen, Projekte für Auslandsfinanzierung
  • Pressemitteilungen und Infoblätter

Philosophie

Teilgebiete, die ich am häufigsten übersetzt habe:

  • Wissenschaftsphilosophie
  • Pragmatismus
  • Ethik
  • Politische Philosophie

Hier geht zu den Fachglossaren Deutsch-Portugiesisch, die ich in diesem Weblog zur Verfügung gestellt habe

Angebot jetzt anfordern

Haben Sie eine Anfrage für mich?

Für Anfragen wegen Übersetzungen Portugiesisch-Deutsch, Deutsch-Portugiesisch oder Englisch-Portugiesisch stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung. Klicken Sie einfach hier:

Übersetzungsanfrage senden


WEITER: Lesen Sie eine Liste meiner Buchübersetzungen und Veröffentlichungen


ZURÜCK: Lesen Sie über die Sprachdienstleistungen, die ich anbiete